< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbs 31 >