< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.