< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.