< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!