< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbs 31 >