< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
“O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.

< Proverbs 31 >