< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< Proverbs 31 >