< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbs 31 >