< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi