< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.