< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbs 30 >