< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.