< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >