< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbs 30 >