< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Proverbs 30 >