< Proverbs 30 >

1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >