< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.