< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.