< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.