< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.