< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。