< Proverbs 30 >
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.