< Proverbs 28 >
1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
2 A land in rebellion has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
3 A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.
Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
5 Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
6 Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
7 A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
8 He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.
Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
9 Whoever turns his ear away from hearing the law, even his prayer is detestable.
Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
10 He who leads the upright along the path of evil will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
11 A rich man is wise in his own eyes, but a poor man with discernment sees through him.
Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
12 When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
13 He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
14 Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble.
En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
17 A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.
Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
19 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
20 A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
23 He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.
Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
24 He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys.
Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
25 A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
26 He who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
27 Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
28 When the wicked come to power, people hide themselves; but when they perish, the righteous flourish.
Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.