< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Usijisifu kwa ajili ya kesho, kwa kuwa hujui ni nini kitakachozaliwa kwa siku moja.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Mwache mwingine akusifu, wala si kinywa chako mwenyewe; mtu mwingine afanye hivyo na si midomo yako mwenyewe.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Jiwe ni zito na mchanga ni mzigo, lakini kukasirishwa na mpumbavu ni kuzito kuliko vyote viwili.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Afadhali karipio la wazi kuliko upendo uliofichika.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Majeraha kutoka kwa rafiki yaonyesha uaminifu, bali kubusu kwa adui ni kwingi sana.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Yeye aliyeshiba huchukia kabisa asali, bali kwa mwenye njaa hata kile kilicho kichungu kwake ni kitamu.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Kama ndege atangatangavyo mbali na kiota chake, ndivyo alivyo mtu atangatangaye mbali na nyumbani mwake.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Manukato na uvumba huleta furaha moyoni, nao uzuri wa rafiki huchipuka kutoka kwenye ushauri wake wa uaminifu.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Usimwache rafiki yako wala rafiki wa baba yako, tena usiende nyumbani mwa ndugu yako wakati umepatwa na maafa. Bora jirani wa karibu kuliko ndugu aliye mbali.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Mwanangu, uwe na hekima, nawe ulete furaha moyoni mwangu, ndipo nitakapoweza kumjibu yeyote anitendaye kwa dharau.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele nayo ikamtesa.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Kama mtu akimbariki jirani yake kwa sauti kuu asubuhi na mapema, itahesabiwa kama ni laana.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Mke mgomvi ni kama matone yasiyokoma ya siku ya mvua.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Kumzuia yeye ni kama kuuzuia upepo au kukamata mafuta kwa kiganja cha mkono.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Kama vile chuma kinoavyo chuma, ndivyo mtu amnoavyo mwenzake.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Yeye autunzaye mtini atakula tunda lake, naye amtunzaye bwana wake ataheshimiwa.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Kama uso uonekanavyo kwenye maji, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwonyesha alivyo.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Kuzimu na Uharibifu havishibi kadhalika macho ya mwanadamu. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Kalibu ni kwa ajili ya fedha na tanuru kwa ajili ya dhahabu, bali mtu hupimwa kwa sifa azipokeazo.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Hata ukimtwanga mpumbavu kwenye kinu, ukimtwanga kama nafaka kwa mchi, hutauondoa upumbavu wake.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Hakikisha kuwa unajua hali ya makundi yako ya kondoo na mbuzi, angalia kwa bidii ngʼombe zako.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Kwa kuwa utajiri haudumu milele, nayo taji haidumu vizazi vyote.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Wakati majani makavu yameondolewa na mapya yamechipua, nayo majani toka milimani yamekusanywa,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
wana-kondoo watakupatia mavazi na mbuzi thamani ya shamba.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Utakuwa na maziwa mengi ya mbuzi kukulisha wewe na jamaa yako, na kuwalisha watumishi wako wa kike.

< Proverbs 27 >