< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Proverbs 27 >