< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.