< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.