< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.

< Proverbs 27 >