< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.