< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Pa vin ògeye sou bagay demen, paske ou pa konnen kisa yon jou ka pote.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Kite yon lòt moun ba ou lwanj, e pa fè ak pwòp bouch ou. Kite l fèt pa yon ou pa konnen, e pa de pwòp lèv ou.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Yon gwo wòch lou ak sab gen pwa; men moun ensanse k ap anmède a pi lou pase yo tou de.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Fachez rèd fè move. Kòlè se yon inondasyon. Men se kilès ki ka kanpe devan jalouzi.
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Repwòch ki klè pi bon pase lanmou ki kache.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Fidèl se blese a yon zanmi; men twonpri se bo a yon ènmi.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Moun vant plen rayi siwo myèl; men pou sila ki grangou, nenpòt bagay anmè vin dous.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Tankou yon zwazo ki egare nich li, se konsa yon nonm ki mache lwen kay li.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Lwil ak pafen fè kè kontan; se konsa konsèy a yon nonm dous pou zanmi li.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Pa abandone pwòp zanmi ou, ni zanmi a papa ou. Pa ale lakay frè ou nan jou malè ou. Pi bon se yon vwazen toupre pase yon frè ki byen lwen.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sèvi ak sajès, fis mwen, e fè kè m kontan pou m kab reponn sila ki repwoche mwen an.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Yon nonm ki saj wè mal e li kache kò l; men sila ki fou a avanse pou peye pri a.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Pran vètman li lè l sèvi garanti pou yon enkoni, e pou yon fanm adiltè, kenbe mesye a menm kon garanti a.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Sila ki beni zanmi li ak gwo vwa bonè maten an, sa va rekonèt kon madichon pou li.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Dlo k ap degoute san rete nan jou gwo lapli avèk fanm k ap fè kont san rete sòti menm jan:
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Sila ki ta anpeche fanm sa a, vle anpeche van, oswa sezi lwil ak men dwat li.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Se fè ki file fè; se konsa yon nonm file zanmi l.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Sila ki pran swen pye fig la va manje fwi li, e sila ki pran swen mèt li a va jwenn lonè.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Tankou nan dlo, figi reflete figi, konsa kè a yon nonm reflete lentansyon l.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Sejou Lanmò ak labim pa janm satisfè; ni zye a lòm pa janm satisfè. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Po fonn nan se pou ajan, e founo se pou lò; konsa, yon nom rafine pa lwanj ke l resevwa.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Malgre ou ta foule yon moun fou ak pilon jiskaske li fè poud, tankou sereyal byen kraze a, foli li p ap sòti sou li.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Konnen byen kondisyon a bann ou yo, e okipe twoupo ou yo;
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Zèb yo vin disparèt, e sa ki nèf la vin pouse, e zèb mòn yo fin ranmase.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Jenn mouton yo va sèvi kon vètman ou, e kabrit yo va mennen pri a yon chan.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Lèt kabrit ap kont pou manje ou, pou manje tout lakay ou, ak soutyen pou tout sèvant lakay ou yo.

< Proverbs 27 >