< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.