< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.