< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.

< Proverbs 27 >