< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >