< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.

< Proverbs 27 >