< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.

< Proverbs 27 >