< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbs 27 >