< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Thangvuen khohnin ham te yan boeh, khohnin pakhat loh mebang hang khuen ham khaw na ming moenih.
2 Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
Hlanglak loh nang n'thangthen saeh lamtah, namah kah ka long boel saeh. Kholong long saeh lamtah, namah kah hmuilai long boel saeh.
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Lungto kah a rhih neh laivin kah a khiing khaw om. Te rhoi lakkah hlang ang kah konoinah tah rhih.
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Kosi kah a muennah neh thintoek lungpook khaw tho coeng dae, thatlainah hmai ah ulae aka pai thai?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
Hmantang kah toelthamnah he, aka thuh uh lungnah lakah then.
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Lungnah dongah hlang loh n'tloh sak tah tangnah ham om dae, lunguet kah moknah tah rhoekoe.
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Aka hah kah hinglu loh khoilitui pataeng a suntlae dae, aka pongnaeng kah hinglu long tah khahing khaw boeih a didip sak.
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
A hmuen lamkah aka poeng hlang khaw, a bu dong lamkah aka coe vaa bangla om.
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
Situi neh bo-ul loh lungbuei ko a hoe sak. Hinglu dongkah cilsuep loh a hui taengah olding la om.
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Namah hui neh olrhoep khaw na pa kah a hui khaw hnoo boeh. Rhainah hnin ah na manuca kah im te na cet pawt ve ne. A hla kah manuca lakah a yoei kah na imben te then ngai.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Ka ca nang cueih lamtah ka lungbuei a kohoe saeh. Te daengah ni kai aka veet te ol ka thuung thai eh.
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
Aka thaai long tah boethae a hmuh vaengah a thuh tak, hlangyoe rhoek long tah a paan uh dongah lai a sah uh.
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Hlanglak kah rhi a khang pah vaengah a himbai mah lo saeh, kholong nu ham atah a laikoi pa akhaw.
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Mincang a thoh neh ol ue la a hui yoethen aka pae khaw, anih te rhunkhuennah lamni a nawt eh.
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Hohmuhnah neh olpungkacan nu khaw, tlanbuk hnin vaengkah tuicip a puh neh vai uh.
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Anih aka khoem te khohli aka khoem bangla, a bantang kut bueng neh situi aka paco bangla om.
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
Thi te thi loh a haat sak bangla, hlang khaw a hui kah mikhmuh long ni a haat sak.
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Thaibu aka kueinah loh a thaih a caak vetih, a boei kah bitat aka ngaithuen te a thangpom ni.
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Tui sokah maelhmai neh a maelhmai a loh uh bangla, hlang kah lungbuei he hlang taeng long ni a tueng.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Saelkhui neh Abaddon, Abaddon long tah hah rhoi tlaih pawh. Hlang kah a mik he khaw hah tlaih pawh. (Sheol )
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om dae, hlang tah a ka dongkah a hoemnah minguh.
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Hlang ang te sum khuikah canghum lakli ah sumkhal neh na daeng cakhaw a khui lamkah a anglat te coe mahpawh.
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Na boiva kah a hmuethma te ming rhoe ming lah, tuping taengla na lungbuei te khueh.
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
Sulrham khaw tlaai, toian khaw poe dae tlang kah baelhing bangla a coi uh.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Tuca rhoek te na pueinak la, kikong te khohmuen phu la om.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.
Maae suktui carhil ngawn tah na buh la om. na imkhui ham khaw buh la, na hula ham khaw hingnah la coeng.