< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.