< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.