< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >