< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.