< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.