< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbs 26 >