< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.

< Proverbs 26 >