< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.