< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.

< Proverbs 26 >