< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.