< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.