< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.

< Proverbs 26 >